В архиве FAUJSA есть огромный раздел записей под названием 78-rpm (в смысле что это переведно с пластинок). Там есть множество старых клейзмерских записей и нигуним:
Известный земер Реб Арна [ѓаГодоль] миКарлин зй"о, музыку для которого сочинил его внук, тоже Реб Арн миКарлин зц"ль, известный так же как "Бейс Аѓарон", в честь сейфера с его майморим, которые записали его талмидим (спасибо за наводку barmaleo). Реб Арн ѓаГодоль зй"о был одним из выдающихся учеников Межеричер Маггида и ранним хасидским лидером на территории Белоруссии. Хасидим в целом были даже прозваны "каролинцами" в бумагах российских властей, из за того что наиболее ранней известной группой для царских чиновников оказались хасидим Реб Арна.
Одни пишут что он был еврей, другие что цыган из Одессы, любитель клейзмерской музыки и идиша, который открыл в Нью Йорке свой магазин1. Запись сделана в Нью Йорке в 1919.
"Койлн" (оригинальное название "Дос зэкэлэ койлн" или "Зэкэлэ мит койлн"- "Мешочек угля") - еврейская народная песня и популярный клейзмерский нигун, который исполняют многие клейзморим.2 См. например в альбоме Авроѓома Лейба Борнштейна "Лебедик" (со времени 9:20 в файле).
Исполнение песни со словами:
"Зэкэлэ мит койлн" (Морис Голдштейн, 1922).
Магазин иудаики. Америка, 1950-е?
Магазин кошерного куриного мяса. Америка, 1950-е? (Стоит отметить надпись "cтриктли кошер чикен маркет" еврейскими буквами ;) _______________
Нигун Ойде Ѓашем сочинил Скуленер Ребе зц"ль в коммунистической Румынской тюрьме, когда его бил тюремщик требуя "признаний". Скуленер Ребе вместо признаний просто пел, не смотря на ярость своих мучителей. Позже Скуленер Ребе объяснил, что пока тюремщик его бил, он извлёк из него ницойцойс, из которых он и создал этот нигун.
Ещё одна неизвестная запись нескольких Бресловер нигуним (один из них - двейкус нигун, нашёл впервые). Вокал: Бресловер хазн Реб Шрага Лейви, кларнет - Хилик Франк, аккордеон - Авроѓом Лейб Бурштейн.
Символика которая тут используется очень нагружена и основана на Каболе. Интересно отметить изображения хищных животных которые хватают своих жертв. Вот например лиса и грифон хватающие утку и зайца: via rivka_belareva (См. на большом изображении вверху ещё аналогичные символы коршунов и тигра(?) хватающих животных).
Изображения на потолке вполне заметно разделены на уровни, в которых доминируют определённые цвета. Интересно что изображения хищников находятся именно на границах зон разных цветов (тут зелёного и красного). Можно предположить что зоны намекают на разные ойломойс (в данном случае совпадает то, что зелёный ассоциируется с Йецирой, а красный с Брией). Известно, что при переходе сознания с одного уровня на другой (переходе между мирами), воспринимающий их мистик испытывает состояние сильного ужаса, т.к. эти переходы сопряжены с раскрытием холуль ѓапонуй, т.е. восприятием практически абсолютной пустоты, негативного "ничто" где не ощущается присутствие Ѓашема. Птицы и зайцы в данном случае символизируют собой души, а хищники на границе между цветами могут намекать на мидойс ѓа-дин, цимцум вызывающий ужас холуль ѓапонуй.
Что характерно похожая символика не редко использовалась на мацейвойс в качестве символа смерти. Алияс ѓанешомо как часть переживания в процессе мистического постижения аналогична переживанию смерти, т.к. душа в какой-то мере отделяется от тела. Поэтому так же, различные практики визуализации смерти (порой весьма мрачные) упоминаются как у Хаза"ль в Талмуде, так и у более поздних мекуболим и хасидских цадиким. Все они направлены на отчуждение материального восприятия, блокирующего мистический даас. Один из самых известных примеров цитируется прямо в Шулхон Орухе, относительно принятия арба мисойс бейс дин во время чтения Шма. Цель этого именно такая, как сказано выше (и поэтому не случайно выражение месирус нефеш т.е. "передача души" которое к этому относится. Оно практически прозрачно описывает назначение данной кавоны).
Решил перейти со Скайпа на Google Talk. Особенно после прочтения данной статьи. В отличии от Skype, Google Talk использует протокол с открытой спецификацией, к тому же его можно использовать с такими клиентами как Pidgin Messenger (который является open source и есть под множество систем, включая Linux и OpenSolaris). Особенно не приятно, что Skype химичит на компьютере пользователя, там где ему казалось бы совсем нечего делать. См. например http://forum.skype.com/index.php?showtopic=95261 по этому поводу.
Майса первая. О том, как пропала царская дочь (продолжение)2.
<<< И скитался он в пустынях в поисках царской дочери много-много лет, пока однажды не повстречал человека, такого огромного, что во всем роде людском не сыскать было другого такого великана. И нес на себе этот человек такое большое дерево, что ни в одной из населенных людьми стран не найти подобного.
И спросил великан: - Кто ты такой? - Я человек, - ответил первый министр. Удивился великан и сказал: - Сколько лет я в пустыне, а ни разу не видал тут человека! Поведал ему тогда первый министр всю свою историю и рассказал, что ищет теперь золотую гору и жемчужный дворец. - Да их вообще не существует! - отмахнулся от него великан и добавил: - Глупостей тебе наговорили! Ведь такого вообще не бывает на свете! Разрыдался тут первый министр: - Должны быть! Где-нибудь они да есть! Снова отмахнулся от него великан: - Чепуху сказали тебе! - И все же они где-то существуют! - повторил первый министр. - Я убежден, что это глупость. Но раз ты так упорствуешь, я, так и быть, попробую помочь тебе ведь я повелеваю всем зверьем. Созову-ка их всех - они ведь рыщут по всему свету, может, и впрямь кто-то из них слыхал об этой горе с дворцом. И кликнул великан зверей, и сбежались все от мала до велика, и задал он им этот вопрос. И ответили ему звери, что не видели ничего подобного.
И снова сказал великан: - Глупостей тебе наговорили! Послушай меня: возвращайся! Ведь тебе, конечно же, не найти ту гору с дворцом, потому что их не существует на свете. Но продолжал упорствовать первый министр, утверждая, что они обязательно должны где-то быть, и уступил в конце концов великан, и сказал: - Есть у меня брат, он живет в пустыне, и ему подвластны все птицы. Вдруг они знают? Ведь они парят высоко в небе, может, и видели они эту гору и этот дворец? Иди к нему и скажи, что это я тебя послал.
Хоф Сивон... Некоторые ставят памятники мясникам типа Хмеля й"ш, другие оправдывают погромщиков типа Петлюры й"ш, третьи отрицают дритер хурбм. Но мы помним. И не забудем.
Майса первая. О том, как пропала царская дочь (продолжение)2.
<<< И вновь сделал он все так, как она сказала. И в последний день по прошествии года отправился в путь, и увидел по дороге к замку ручей красного цвета, и исходил от ручья запах вина.
Сказал своему слуге первый министр: "Ты видишь? Это ручей, и в нем должна быть вода, но красного цвета он и пахнет как вино". И подошел он к ручью, и испил из него. Сразу же свалился он и уснул надолго: проспал семьдесят лет.
Пришло тогда в те края большое войско, за которым следовал обоз, и слуга первого министра спрятался от солдат. Вслед за войском проехала карета, в которой сидела царская дочь. Остановила она карету возле спящего и сошла, и присела рядом, и узнала его. Всеми силами старалась она его разбудить, но тот не просыпался. И стала царевна причитать над ним: "Столько трудов и многолетних усилий потрачено, через столько мук и терзаний ты прошел, чтобы наступил день моего избавления, - и все пропало из-за одного дня!" И зарыдала: "Ах, как жаль мне и тебя, и себя! Ведь я так долго уже здесь и все никак не могу выбраться!"
Сняла она с головы платок и начертала на нем что-то своими слезами, и положила его рядом со спящим, а потом поднялась, села в карету и уехала. Проснулся через некоторое время первый министр и спросил слугу: "На каком я свете?" И рассказал ему слуга все как было: как прошло войско, а за ним карета. И как плакала в голос над первым министром царская дочь: "Ах, как жаль мне и тебя, и себя!"
Осмотрелся тут первый министр и увидел рядом с собой платок. "Откуда это?" - спросил он. Ответил ему слуга: "Она что-то начертала на нем своими слезами и оставила его тут". Взял первый министр этот платок и поднял его, держа против солнца. И увидел он на платке буквы, и прочел все слова ее причитаний и стенаний; и о том там было написано, что нет ее теперь в прежнем месте, а сможет он ее найти, если разыщет золотую гору с жемчужным дворцом на ней. Оставил первый министр слугу и отправился на поиски один. И ходил он по свету, и искал ее много лет, пока однажды не сказал себе: "Конечно же, не найти в обитаемых краях ни горы из золота, ни дворца из жемчуга!" - а был первый министр большим знатоком географии и ему были известны все карты мира. "Поэтому пойду-ка я искать в пустынях!" - решил он. >>>
Hebrewbooks.org в сотрудничестве с издательством Мознаим выложили в сеть скан нового издания Талмуд Бавли с мефоршим. Качество сканирования среднее, но читабельное. При этом есть и полный текстовый вариант вместе с Тойсофойс.
Майса первая. О том, как пропала царская дочь (продолжение)2.
<<< Рассказал ей первый министр и о том, что отец ее очень горюет, и о том, что сам он разыскивает ее уже много лет. И спросил: - Как я могу вызволить тебя отсюда? Ответила она ему: - Не сумеешь ты освободить меня. Разве только так: если выберешь себе место и будешь сидеть там целый год и тосковать обо мне - тогда тебе удастся вывести меня отсюда. Постоянно мечтай обо мне и тоскуй, и надейся, что тебе удастся спасти меня. И постись, а в последний день, по истечении этого года - постись и бодрствуй целые сутки!
Сделал первый министр все так, как она сказала. Прошел год. В последний день постился он и не смыкал глаз, а потом собрался в путь и отправился спасать царскую дочь. По пути к замку увидел он яблоневое дерево, на котором росли прекрасные плоды. Польстился на них первый министр и поел. И как только съел он яблоко, тотчас свалился и заснул. Спал он очень долго, и слуга будил его, да не добудился.
А когда проснулся первый министр, то спросил слугу: "На каком я свете?" И рассказал ему слуга все как было: "Ты спал очень долго, много лет, а я тем временем кормился этими плодами".
Закручинился первый министр и отправился в замок, и нашел там царевну. Очень горевала она и горько сетовала: - Если бы ты явился в назначенный срок, то вызволил бы меня отсюда, а теперь из-за того, что не утерпел в последний день и съел яблоко, упустил ты такую возможность. Понятно, что воздержаться от еды очень трудно, особенно в последний день: ведь тогда и искушение становится сильней... А теперь вновь выбери себе место и опять проведи там год. А в последний день можешь есть; только не смыкай глаз и не пей вина, чтобы не заснуть. Главное - не заснуть! >>>
Традиционная сефардская песня на Ладино которую поют на брис и в Шабес. Текст имеет несколько вариантов, которые парафразируют мидрошим про Авроѓома Овину (Авраѓам Авину по сефардски) и царя Нимрода.
Cuando el rey Nimrod al campo salía, Mirava en el cielo y en la estrellería, Vido una luz santa en la judería, Que havía de nacer Avraham Avinu.
Avraham Avinu, padre querido, Padre bendicho, luz de Israel.
Luego a las comadres encomendava Que toda mujer que preñada quedava Y si hijo pariere al punto lo mataran Que havía de nacer Avraham Avinu.
La mujer de Terah quedo preñada, De dia en dia el le demandava, "De que teneij la cara tan demudada?" Ella ya savía el bien qu tenía.
En fin de mueve mezes parir quiería, Iva caminando por campos y viñas, A su marido tal no le descuvría Topó una meara ayi lo pariría.
En aquella hora el nacido havlava: "Andavos, la mi madre, de la meara, Yo ya topó quien m'alechará Malakh de cielo me accompañará Porque so criado del Dió bendicho".
En fin de veinte días lo fué a vijitar, Lo vido d'enfrente, mancevo saltar, Mirando al cielo y bien atinar, Para conocer el Dió de la verdad.
"Madre, la mi madre, qué buxcaij aqui?" "Un hijo preciado parí yo aquí. Vine a buxcarlo, si se topa aquí, Si está bivo me consolaré yo."
"Madre, la mi madre, que havlas havlaj? Un hijo preciado, como lo desíij? Afin de veinte días, como lo vijitáij? Yo so vuestro hijo preciado.
Mirad la mi madre, que el Dio es uno, El crió los cielos uno per uno. Decilde a Nimrod que perdió su tino Porque no quiere creer en el Verdadero.
Lo alcanzó a saver el rey Nimrod esto, Dixo que lo traigan aína y presto Antes que desreinen a todo el resto Y dexen a mí y crean en el Verdadero."
Ya me lo truxeron con grande albon Y el travó de la silla un buen travón. "Dí, raxa, por que te tienes tu por Dió? Por que no quieres creer en el Verdadero?
"Acendiendo un horno, bien acendido, Echaldo presto que es entendido, Llevaldo con trabucos, que es agudo, Si d'aqui el Dio lo escapa, es el Verdadero."
Echándolo al horno, iva caminando, Con los malakhim iva paseando, Y todos los leños fruto ivan dando; De aqui conocemos al Dio verdadero.
Grande zekhut tiene el señor Avram Que por el conocemos el Dio de la verdad. Grande zekhut tiene el señor parido, Que afirma la mitsva de Avram Avinu.
Saludemos agora al señor parido, Que le sea besiman-tov este nacido, Que Eliahu Hanavi mos sea aparecido, Y daremos loores al Verdadero.
Saludemos al sandak y tambien al mohel, Que por su zekhut vos venga el goel, Y rihma a todo Israel, Y daremos loores al Verdadero.
When King Nimrod went into the fields, He looked at the heavens and at all the stars, He saw a holy light above the Jewish quarter - A sign that Avraham our father was about to be born.
Avraham our patriarch, dear father, Blessed father, light of Israel.
Then he was telling all the midwives That every pregnant woman Who did not give birth was going to be killed, Because Avraham our father was going to born.
When Terah's wife was pregnant, Daily he asked her the question: "Why is your face so pale?" Already she knew the good she had within her.
At the end of nine months she was determined to give birth, She walked through the countryside and vines, She didn't tell her husband anything, She found a cave in which to give birth.
At that time the newborn spoke: "Go out of the cave, mother. I have already found someone who will take me out. An angel from heaven will accompany me Because I was created blessed from heaven.
After twenty days she went to visit him. She saw in front of her a young man leaping, Looking at the sky, aiming to understand, In order to know the God of truth.
"Mother, my mother what are you looking for here?" "I gave birth to a precious son here. I came to look for him here. If he is alive I will be consoled."
"Mother, my mother, what are you saying? How could you leave your precious son? After twenty days how is it that you're visiting him? I am your precious son.
Look, mother, God is one, He created the heavens one by one. Tell Nimrod that he has lost his common sense Because he does not want to believe in the True One.
King Nimrod did not manage to learn. "Bring him here immediately Before they cause a rebellion And encourage others to believe in the True One."
They brought him in great humility. He strongly grabbed Nimrod's throne. "Tell me, evil one. Why do you think you are God?" Why do you not wish to believe in the True One."
"Light a fiery furnace, Throw him in immediately, Protect yourself from him because he is sharp. If God allows him to escape, then He is real."
He was thrown into the furnace, wherever he walked He walked with the angels The trees gave forth fruit And that's how we know about the true God.
Great merit has honorable Avraham Because of him we recognize the true God. Great merit has the father of the newborn Who fulfills the commandment of Avraham our father.
We wish to greet the father of the newborn We wish mazal tov to the newborn. Because Eliahu the prophet appeared And we give praises to the True One.
We greet the sandak and the mohel, Because of his merit the redeemer will come to us, And comfort all Israel And we give praises to the True One.
Ещё одна версия (в оригинальной записи):
קואנדו אל ריי נמרוד אל קאמפו סאליה מיראב'ה אן אל סיילו אי אן לה אסטרייה ב'ידו לוז סאנטה אן לה ג'ודריה קה אב'יה דה נאסר אברהם אבינו
אברהם אבינו פאדרה קרידו פאדרה בנדיצ'ו לוז דה ישראל
לה מוז'ר דה תרח סה קדו פרנייאדה דה דיהאן דיה אל לה פר'גונטאב'ה דה קה טנש לה קארה טאן דמודאדה איה יה סאב'יה אל ביין קה ט'ניה
לואגו אה לאס קומאדרס אנקומנדאב'ה קה טודה מוז'ר קה פרנייאדה קדארה לה קה פאריירה איז'ו אל פונטו לו מאטארה קה אב'יה דה נאסר אברהם אבינו
סיירטו לואר'מוס אל ב'רדאד'רו סאלוד'מוס אל קומפאדרה אי אל מוהל קה פור סו זכות מוס ב'נגה אל גואל אי ריחמה אה טודו ישראל
Слышал я историю об одном человеке, который обладал великим богатством. Были у него сокровищницы с золотом, серебром и драгоценными камнями. Но был тот человек великим скупцом, какого не сыщешь во всём мире и даже в понедельник и четверг не ходил он в синагогу, так как боялся дать даже грош на цдоку. Лишь одна мицва была у него — и она спасла его в день суда, и из за неё он позже стал очень щедрым.
А был тот человек моэлем1, и если случалось что надо было ему сделать обрезание какому-нибудь ребёнку, он отправлялся туда даже если ребёнок находился за много миль от его дома. И не брал он за это никакой платы ни у богачей, ни у бедняков.
И вот однажды, пришёл к нему один машхис в форме человека, и говорит: - Моя жена родила мне сына, и брис мила будет в такой-то день, поэтому я прошу тебя приехать и сделать ему обрезание.
Моэль немедленно отправился в дом, взял свой нож для обрезания и сел в повозку, чтобы отправиться с тем, кто позвал его на обрезание сына, так как думал он, что это человек и не знал, что это один из хицойним. Поехали они вместе на повозке, и когда достигли они леса, повёз мазик моэля по землям где не ступала нога человека. Ехали они два дня по горам, холмам да пустыням, и вот на третий день привёз тот его к своему дому.
Была там небольшая деревня, около десяти домов, но дома были красивы чрезвычайно. И когда вошли они в дом, увидел моэль что хозяин большой богач, и в доме его есть всевозможные яства и блюда из мяса и крупных рыб. Хозяин взял его лошадь и передал своему слуге, чтобы тот накормил её как положено, и не почувствовал моэль что хозяин этот на самом деле шейд и мазик.
И вот, когда отправился хозяин по своим делам, пошёл моэль в комнату где находилась роженица. И когда увидела она моэля, то очень сильно обрадовалась, поприветствовала его, и сказала: - Подойди ко мне господин, и я открою тебе большую тайну. Знай, что мой муж — это шейд и машхис, а я, я происхожу от людей. Когда я была маленькой, забрали меня шейдим, и теперь я потеряна, ибо все дела их это пустота и тщета. Но тебя я хочу предупредить чтобы ты спасся — будь осторожен и не ешь никакой еды и ничего не пей здесь, и не бери никаких подарков ни от моего мужа ни от кого другого.
И когда услышал это моэль наполнилось его сердце страхом, и жутко испугался он. ( дальше... )
____________ 1. Примечания и пояснения будут чуть позже бли нейдер.