В архиве FAUJSA есть огромный раздел записей под названием 78-rpm (в смысле что это переведно с пластинок). Там есть множество старых клейзмерских записей и нигуним:
Известный земер Реб Арна [ѓаГодоль] миКарлин зй"о, музыку для которого сочинил его внук, тоже Реб Арн миКарлин зц"ль, известный так же как "Бейс Аѓарон", в честь сейфера с его майморим, которые записали его талмидим (спасибо за наводку barmaleo). Реб Арн ѓаГодоль зй"о был одним из выдающихся учеников Межеричер Маггида и ранним хасидским лидером на территории Белоруссии. Хасидим в целом были даже прозваны "каролинцами" в бумагах российских властей, из за того что наиболее ранней известной группой для царских чиновников оказались хасидим Реб Арна.
Одни пишут что он был еврей, другие что цыган из Одессы, любитель клейзмерской музыки и идиша, который открыл в Нью Йорке свой магазин1. Запись сделана в Нью Йорке в 1919.
"Койлн" (оригинальное название "Дос зэкэлэ койлн" или "Зэкэлэ мит койлн"- "Мешочек угля") - еврейская народная песня и популярный клейзмерский нигун, который исполняют многие клейзморим.2 См. например в альбоме Авроѓома Лейба Борнштейна "Лебедик" (со времени 9:20 в файле).
Исполнение песни со словами:
"Зэкэлэ мит койлн" (Морис Голдштейн, 1922).
Магазин иудаики. Америка, 1950-е?
Магазин кошерного куриного мяса. Америка, 1950-е? (Стоит отметить надпись "cтриктли кошер чикен маркет" еврейскими буквами ;) _______________
Нигун Ойде Ѓашем сочинил Скуленер Ребе зц"ль в коммунистической Румынской тюрьме, когда его бил тюремщик требуя "признаний". Скуленер Ребе вместо признаний просто пел, не смотря на ярость своих мучителей. Позже Скуленер Ребе объяснил, что пока тюремщик его бил, он извлёк из него ницойцойс, из которых он и создал этот нигун.
Ещё одна неизвестная запись нескольких Бресловер нигуним (один из них - двейкус нигун, нашёл впервые). Вокал: Бресловер хазн Реб Шрага Лейви, кларнет - Хилик Франк, аккордеон - Авроѓом Лейб Бурштейн.
Традиционная сефардская песня на Ладино которую поют на брис и в Шабес. Текст имеет несколько вариантов, которые парафразируют мидрошим про Авроѓома Овину (Авраѓам Авину по сефардски) и царя Нимрода.
Cuando el rey Nimrod al campo salía, Mirava en el cielo y en la estrellería, Vido una luz santa en la judería, Que havía de nacer Avraham Avinu.
Avraham Avinu, padre querido, Padre bendicho, luz de Israel.
Luego a las comadres encomendava Que toda mujer que preñada quedava Y si hijo pariere al punto lo mataran Que havía de nacer Avraham Avinu.
La mujer de Terah quedo preñada, De dia en dia el le demandava, "De que teneij la cara tan demudada?" Ella ya savía el bien qu tenía.
En fin de mueve mezes parir quiería, Iva caminando por campos y viñas, A su marido tal no le descuvría Topó una meara ayi lo pariría.
En aquella hora el nacido havlava: "Andavos, la mi madre, de la meara, Yo ya topó quien m'alechará Malakh de cielo me accompañará Porque so criado del Dió bendicho".
En fin de veinte días lo fué a vijitar, Lo vido d'enfrente, mancevo saltar, Mirando al cielo y bien atinar, Para conocer el Dió de la verdad.
"Madre, la mi madre, qué buxcaij aqui?" "Un hijo preciado parí yo aquí. Vine a buxcarlo, si se topa aquí, Si está bivo me consolaré yo."
"Madre, la mi madre, que havlas havlaj? Un hijo preciado, como lo desíij? Afin de veinte días, como lo vijitáij? Yo so vuestro hijo preciado.
Mirad la mi madre, que el Dio es uno, El crió los cielos uno per uno. Decilde a Nimrod que perdió su tino Porque no quiere creer en el Verdadero.
Lo alcanzó a saver el rey Nimrod esto, Dixo que lo traigan aína y presto Antes que desreinen a todo el resto Y dexen a mí y crean en el Verdadero."
Ya me lo truxeron con grande albon Y el travó de la silla un buen travón. "Dí, raxa, por que te tienes tu por Dió? Por que no quieres creer en el Verdadero?
"Acendiendo un horno, bien acendido, Echaldo presto que es entendido, Llevaldo con trabucos, que es agudo, Si d'aqui el Dio lo escapa, es el Verdadero."
Echándolo al horno, iva caminando, Con los malakhim iva paseando, Y todos los leños fruto ivan dando; De aqui conocemos al Dio verdadero.
Grande zekhut tiene el señor Avram Que por el conocemos el Dio de la verdad. Grande zekhut tiene el señor parido, Que afirma la mitsva de Avram Avinu.
Saludemos agora al señor parido, Que le sea besiman-tov este nacido, Que Eliahu Hanavi mos sea aparecido, Y daremos loores al Verdadero.
Saludemos al sandak y tambien al mohel, Que por su zekhut vos venga el goel, Y rihma a todo Israel, Y daremos loores al Verdadero.
When King Nimrod went into the fields, He looked at the heavens and at all the stars, He saw a holy light above the Jewish quarter - A sign that Avraham our father was about to be born.
Avraham our patriarch, dear father, Blessed father, light of Israel.
Then he was telling all the midwives That every pregnant woman Who did not give birth was going to be killed, Because Avraham our father was going to born.
When Terah's wife was pregnant, Daily he asked her the question: "Why is your face so pale?" Already she knew the good she had within her.
At the end of nine months she was determined to give birth, She walked through the countryside and vines, She didn't tell her husband anything, She found a cave in which to give birth.
At that time the newborn spoke: "Go out of the cave, mother. I have already found someone who will take me out. An angel from heaven will accompany me Because I was created blessed from heaven.
After twenty days she went to visit him. She saw in front of her a young man leaping, Looking at the sky, aiming to understand, In order to know the God of truth.
"Mother, my mother what are you looking for here?" "I gave birth to a precious son here. I came to look for him here. If he is alive I will be consoled."
"Mother, my mother, what are you saying? How could you leave your precious son? After twenty days how is it that you're visiting him? I am your precious son.
Look, mother, God is one, He created the heavens one by one. Tell Nimrod that he has lost his common sense Because he does not want to believe in the True One.
King Nimrod did not manage to learn. "Bring him here immediately Before they cause a rebellion And encourage others to believe in the True One."
They brought him in great humility. He strongly grabbed Nimrod's throne. "Tell me, evil one. Why do you think you are God?" Why do you not wish to believe in the True One."
"Light a fiery furnace, Throw him in immediately, Protect yourself from him because he is sharp. If God allows him to escape, then He is real."
He was thrown into the furnace, wherever he walked He walked with the angels The trees gave forth fruit And that's how we know about the true God.
Great merit has honorable Avraham Because of him we recognize the true God. Great merit has the father of the newborn Who fulfills the commandment of Avraham our father.
We wish to greet the father of the newborn We wish mazal tov to the newborn. Because Eliahu the prophet appeared And we give praises to the True One.
We greet the sandak and the mohel, Because of his merit the redeemer will come to us, And comfort all Israel And we give praises to the True One.
Ещё одна версия (в оригинальной записи):
קואנדו אל ריי נמרוד אל קאמפו סאליה מיראב'ה אן אל סיילו אי אן לה אסטרייה ב'ידו לוז סאנטה אן לה ג'ודריה קה אב'יה דה נאסר אברהם אבינו
אברהם אבינו פאדרה קרידו פאדרה בנדיצ'ו לוז דה ישראל
לה מוז'ר דה תרח סה קדו פרנייאדה דה דיהאן דיה אל לה פר'גונטאב'ה דה קה טנש לה קארה טאן דמודאדה איה יה סאב'יה אל ביין קה ט'ניה
לואגו אה לאס קומאדרס אנקומנדאב'ה קה טודה מוז'ר קה פרנייאדה קדארה לה קה פאריירה איז'ו אל פונטו לו מאטארה קה אב'יה דה נאסר אברהם אבינו
סיירטו לואר'מוס אל ב'רדאד'רו סאלוד'מוס אל קומפאדרה אי אל מוהל קה פור סו זכות מוס ב'נגה אל גואל אי ריחמה אה טודו ישראל
איך װעל אַ זמרל דיר זינגען, גאָטעניו! איך װעל דיר זינגען — פון דַײן מלמדל.
יאָגט אַ מלמדל אין װעג באַגינען. מלמדל, מַײן מלמדל, װאָס יאָגסטו? — איך יאָג, איך יאָג דאָס האַרץ פון מענטשן צו געװינען.
מלמדל, מַײן מלמדל, װאָס טראָגסטו? איך טראָג, איך טראָג — גאָטס תּורה טראָג איך שטאָלץ און מונטער, עס זאָל די װעלט, די װעלט חלילה, פון דרך־הישר ניט אַרונטער.
איך װעל אַ זמרל דיר זינגען, גאָטעניו! איך װעל דיר זינגען פון דַײן קלעזמערל.
שפּאַנט אַ קלעזמערל, פאַרבענקט, באַגינען. קלעזמערל, מַײן קלעזמערל, װאָס בענקסטו? איך בענק, איך בענק — דאָס לאַנד פון װאונדער צו געפינען.
קלעזמערל, מַײן קלעזמערל, װאָס ברענגסטו? איך ברענג, איך ברענג דאָס פידעלע פון דוד המלך, אַ לידעלע דער װעלט צו שפּילן, אַז אויפן האַרץ זאָל װערן פריילעך.
...Как молнии вылетающие из свечения хайойс1 - облик койѓена... ...Как вид радуги в облаках - облик койѓена... ...Как утренняя звезда, сверкающая2 на восточном горизонте - облик койѓена...
Очень красочными эпитетами описан вид койѓен годоля во время кульминации его авойдо. (Вероятно, особым явлением был вид койѓен годоля во время произнесения им Шейм Ѓамефойреш, однако сейдер авойдо приводит такие поэтичные образы в конце. Можно предположить, что во время самой авойдо не было времени любоваться видом койѓен годоля, и тем более во время произнесения Шейм ѓаМефойрош, когда все мысли евреев были направлены на двейкус Ѓашем, тогда как после окончания авойдо можно было рассмотреть койѓен годоля во всей его красе).
Йеѓи роцойн милифней Ѓашем, чтобы вся эта красота вернулась к нам вскорости, в наши дни, чтобы Его Имя снова звучало из уст койѓен годоля как раньше.
_______________________________ 1. Хайойс - вид малохим (ангелов). 2. Дословно «Нойга» (т.е. Венера - вторая от Солнца планета солнечной системы).
Старый хасидский нигун про странствия Баал Шем Това:
צװישן קאָסאָב און קיטאָב
צװישן קאָסאָב און קיטאָב איז אַ בריקעלע פאַראַנען, איז אַ בריקעלע פאַראַנען װאו דער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז שפּאַצירן געגאַנגען װאו דער הֵײליקער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז שפּאַצירן געגאַנגען
צװישן קאָסאָב און קיטאָב איז אַ טַײכעלע פאַראַנען, איז אַ טַײכעלע פאַראַנען װאו דער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז זיך טובלן געגאַנגען װאו דער הֵײליקער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז זיך טובלן געגאַנגען
צװישן קאָסאָב און קיטאָב איז אַ װעלדעלע פאַראַנען, איז אַ װעלדעלע פאַראַנען איז אַ װעלדעלע פאַראַנען, איז אַ װעלדעלע פאַראַנען װאו דער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז זיך מתבודד זַײן געגאַנגען װאו דער הֵײליקער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז זיך מתבודד זַײן געגאַנגען
איז אַ מערהלע פאַראַנען, איז אַ מערהלע פאַראַנען איז אַ קלֵײנטשיק הֵײל פאַראַנען, איז אַ מערהלע פאַראַנען אַװאו דער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז יחודים מייחד זַײן געגאַנגען װאו דער הֵײליקער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם איז יחודים מייחד זַײן געגאַנגען
צװישן קאָסאָב און קיטאָב זענען פֵײגעלאַך פאַראַנען, זענען פֵײגעלאַך פאַראַנען אַװאו דער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם לערנען שירה איז געגאַנגען װאו דער הֵײליקער בעל שם, װאו דער הֵײליקער בעל שם לערנען שירה איז געגאַנגען